Dizionario sfrondoli romagnoli

Elenco vocaboli provenienti dal dialetto romagnolo in versione “italianizzata”, i quali vengono spesso utilizzati, più o meno consapevolmente, nelle frasi italiane. Fra parentesi è riportata la parola originale in dialetto romagnolo.
Facebook group: Spataccati la faccia!
A:
- abbiocco (da biòca): sonnolenza
- animaliaccio (da animaliaz): animalaccio
- aquì (da aquè): qui
- articiòcco (da artcioch): carciofo
- arvìre (da arvei): aprire
- a sà: abbastanza
- azdora (da azdòura): massaia, reggitrice
B:
- babùssa (da babossa): mento pronunciato
- bagàglio (da bagài): oggetto di cui non si conosce o non si ricorda il nome. es: sposta qual bagaglio che è sempre nel mezzo.
- bagattàre (da bagatè): rovinare.
- baghìno (da bagèn): maiale
- baghìno riccio (da baghèn rez): porcospino
- baiòcchi (da baioch): soldi
- balòsa/balùsa (da balousa): (1) organo genitale femminile, (2) bella ragazza
- barbetto (da barbèt): mento
- basciamèlla (da basciamèla): besciamella
- bascòzza (da bascòza): tasca
- bastianàzzo (da bascianàz): persona grande e grossa
- batecco (da batèch): bastone
- bazàrro (da bazàr): oggetto di cui non si conosce o non si ricorda il nome
- biassàre (da biasè): (1) biascicare, (2) pronunziare male, con difficoltà e lentezza
- biaccolare (da biaclè): parlare in modo incomprensibile o troppo velocemente
- biciaròtto (da biciaròt): bicchierotto
- bietta (da biètta): tiro forte (a pallone)
- bigolo/bigulo (da beigual): ombelico
- bìrro (da ber): burino
- bisinìno (da bisinein): poco
- bombardino (da bumbardèin): oggetto che fa qualcosa, di cui non si conosce o non si ricorda il nome
- boàzza (da buaza): sonnolenza
- bocchìno (da buchen): oggetto di poco valore o che funziona male. es: il tuo nuovo amplificatore è proprio un bocchino.
- boccia, boccino (da bocia, buciein): bambino piccolo
- borèlla (da burèla): mucca
- bosco (da bosch): Gambettola
- bricco (da brech): somaro
- briscola (da brescla): (1) gioco con le carte, (2) botta, tozzone, calcio. es: se ti prendo ti briscolo.
- bròda (da broda): mangiare dei maiali
- bubbolare (da bublè): patire il freddo
- buffa (da boffa): nevica forte
- bugarone (da bugaròun): scarafaggio
- bulirone (da buliròun): confusione, pieno di gente. es: ieri alla festa c’era un gran bulirone.
- buratèlli (da buratel): anguille
- burdèllo/burdèlla (da burdèl/burdèla): ragazzo/ragazza
- bustarghìre (da bustarghei): abbrustolire
- buso (da bous): buco
- busone (da busòun): (1) gay, (2) fortunato
C:
- caddìo (da cadìo): casa di dio, un posto molto lontano. es: bello quel locale, solo che è caddìo.
- calàra (da calèra): discesa, vallata. es: come mai sono tutti quì, cosa c’é la calara?
- cancaraccio (da cancaràz): persona brutta, inguardabile
- cancaro (da chèncar): cancro
- cane (da cane): invece che. es: meglio questo cane quello
- canzèllo (da canzèl): cancello
- capomilla (da capumella): camomilla
- cappàre (da capè): scegliere. es: te cappi sempre il migliore eh?!
- cappèlla (da cappella): errore, sbaglio.
- cargadùro (da cargadour): carico pieno. es: ti dò un cargadùro di botte.
- cargàre (da carghè): caricare
- carnasìno (da carnasein): vento molto freddo
- carvello (da carvèl): moltissimo
- cavelli (da cavel): capelli
- cavrone (da cavròun): capellone
- cazzabubolo (cazabobal): aggeggio, arnese. es: mi passi il cazzabubolo per svitare ‘sto pistolo?
- cazzarola (da cazarola): casseruola
- chiavàre (da ciavè): (1) trombare, (2) fregare, rubare (3) farsi male. es: mi sono chiavato le dita nella porta.
- chiavàta (da ciavèda): fregatura
- ciacaràre (da ciacarè): chiaccherare
- ciacarone (da ciacaròun): chiaccherone
- ciappàre (da ciapè): prendere
- ciòrla (da ciorla): piagnucolio tipico dei bambini
- ciotàre (da ciutè): coprire
- ciou: esclamazione di scampato pericolo o di avvertimento. es: ciou! sta attento!
- ciulare (da ciulè): trombare
- ciuturo (da ciutour): tappo
- coccàlo (da cuchèl): gabbiano
- comèlla (da cumèla): come mai?
- coppetto (da cupèt): nuca, schiaffo sulla nuca
- coradèlla (da curadèla): frattaglia (interiora degli animali macellati)
- corina (da curèna): scirocco
- cortèllo (da curtèl): coltello
- còso: persona di cui non si ricorda il nome
- coste (da costi): costolette
- cuartàzza (da cuartàza): imboscata
- cuccalone (da cucalòun): credulone
- cuccàre (da cuchè): conquistare una ragazza/o
- cuciarìno (da cuciarèn): cucchiaino
- cuciaròli (da cuciarùl): castagne secche
- culàndra: fortuna
- culandrone (da culandròun): fortunato
- cùle: espressione di rifiuto. es: D: ti butti prima te? R: cùle!
- culo (da coul): fortuna
- cuzzàre (da cuzè): sbattere la testa. es: sei ignorante che cuzzi!
D:
- dabòno (da dabon): davvero, sul serio.
- dacquàre (da daquè): dare acqua. es: vai a dacquare i fiori.
- dalùngo (da dalongh): lontano
- dato (da dè): accorto. es: non me ne sono dato.
- dindlone (da dindlòun): grande e tontolone
- drovare (da druvè): usare
E:
- empua empua: quasi
F:
- fardore (da fardòur): raffreddore
- fasoli (da fasùl): fagioli
- fiamba: fiamma
- fiato (da fiè): puzzo
- focarina/fogarina/fogheraccia (da fugarèna): grande falò. es: la focarina di San Giuseppe
- forzìna (da furzèina): forchetta
- fracco (da frach): molto/e. es: ho guadagnato un fracco di soldi
- franco (da frènch): moneta romagnola. es: non ho rimasto più un franco!
- fràngole (da frangli): briciole
- frescone (da friscòun): colpo di freddo che causa mal di pancia, raffreddore e acciacchi vari
- frizzàglio (da farzài): peperonata
- fumo (da fom): grande quantitativo. es: ti do un fumo di botte.
- furmantone (da furmantòun): frumento
- furminanto (da furminènt): fiammifero
G:
- gàggio (da gag): coi capelli rossi
- gamba: per niente. es: non mi piace gamba.
- gabìna (da gabeina): cabina
- gambarèlla (da gambarèla): sgambetto
- ganganone (da ganganon): persona grande e goffa
- gardèlla (da gardèla): graticola
- garetti (da garet): caviglie
- garnada (da garnèda): scopa
- garnadone (da garnadòun): rimbambito
- gasato (da gasè): persona esaltata, con vanto
- gatta (da gata): sbronza
- gatùzzole (da gatozli): solletico
- gapone (da gapòun): gallina
- garibaldini (da garibaldein): caramelline di zucchero aromatizzato
- gavàgno (da gavagn): cesto
- gazòtto (da gazòt): uccellino
- giargianese: lingua incomprensibile e sconnessa
- giarino (da giarein): ghiaia
- giaròli (da giarul): i sassolini della ghiaia
- giazzàto (da giazè): ghiacciato
- giazzòlo (da giazol): ghiacciolo
- girandoloni (da zirandloun): sempre in giro senza meta
- giuggiolone (da gigiulòun): rincoglionito
- giure (da giouri): forbici
- gnaffa (da gnafa): donna corpulenta, o ipertrofìa di organi o parti anatomiche
- gnara (da gnèra): difficile. es: “la vedo un po’ gnara”, una situazione o un momento duri, difficili.
- gniscolo (da gnescual): vermiciattolo
- gnòcca (da gnòca): (1) organo genitale femminile, (2) bella ragazza
- gnòcchi (da gnoch): (1) pugni dati con le nocche delle dita, (2) tipo di pasta. es: ti dò dei gnocchi nella testa.
- gozzolo (da gozzal): goccio
- grassòli (da grasùl): ciccioli
- gravàtta (da gravata): cravatta
- griso: aspro, non maturo
I:
- imbariagòtto (da imbariagòt): ubriacone
- imbirìto (da imbirei): infuriato, eccitato
- imbombìto (da imbumbei): rincoglionito
- imbustarghìto (da imbustarghei): sbruciacchiato
- immaltàto (da immaltè): infangato
- inciciuìto (da iciciuei): rimbecillito
- indarlìto (da indarlei): tonto
- indipartutto (da indipartot): dappertutto
- infrontàre (da infruntè): indovinare
- ingavagnàto (da ingavagnè): intrappolato, incartato. es: avevo delle carte buone ma mi sono ingavagnato.
- inquartàto (da inquartè): grasso, obeso
- insansàto (da insansè): scimunito
- intortare (da inturtè): conquistare una ragazza/o
- invalnàto (da invalnè): avvelenato
- invìllo (da invèl): da nessuna parte. es: stasera non vado invillo.
- invornìto (da invurnei): tonto
- inzurlìto/inciurlìto (da inzurlei/inciurlei): stordito, intontito (da troppe chiacchiere, dalla musica alta?)
L:
- lappa (da lapa): cibo che impasta la lingua. esempio: il caco non maturo.
- ligurizia: liquerizia
- lillone/lullone (da lilòun): grande e tontolone
- lione (da liòun): leone
- lovvo (da lov): goloso
- lozzo (da lòz): sporco
- lùdero/ludro: pigro, svogliato, fannullone
- luvarìa: golosità
- luvini (da luvein): lupini
- luvone/luvarone (da luvòun): golosone
M:
- maccanìno (da macanein): Capannaguzzo
- malando (da malan): baccano
- maletta (da malètta): scroto
- malta: fango
- manarìno (da manarèin): accetta
- manarvèrso (da manarvers): manrovescio
- manetta (da manètta): a forte velocità. es: guidavo a manetta.
- manghi (da mèngh): masturbazioni. es: vai a fare dei manghi.
- margùso (da margous): muco nasale
- margusone (da margusoun): immaturo, persona adulta dal comportamento infantile
- masàre (da masè): nascondere
- masgòtto (da masgòt): cibo premasticato, fare il palotto
- massa (da masa): molto
- matìre (da matei): giochi, scherzi, sciocchezze
- mazzapegolo (da mazapegul): folletto romagnolo
- melarància (da melarènza): arancia
- modato (da mudè): vestito bene, elegante.
- mòllo (da mòl): bagnato
- mortaròli (da murtarùl): pentolame
- mo zò (da mo zò): dai su. esempio: mo zò, cosa combini!
- mugliega: albicocca
- muglione (da mugliòun): Monte Leone
- mungitone (da mungitòun): Monte Iottone
- muroglie (da muroi): emorroidi
N:
- ninino (da ninén): maialino
O:
- oscia/osta: ostia, espressione di meraviglia. es: oscia che roba!
P:
- paciàrra (da paciàra): paciugo, melma
- paciugone (da paciugòun): pasticcione
- pandarsòli (da pandarsùl): prezzemolo
- paròlo (da parol): paiolo
- parpadèlle (da parpadèli): pappardelle
- pastìna (da patèina): pasticca
- pavaiòtta (da pavaiòta): moschino
- parsiùtto (da parsot): prosciutto
- patàcca (da patàca): coglione, sfigato, sciocco, sprovveduto
- patìto (da patei): persona magra. es: come sei patito, ma di danno da mangiare?
- pese (da pès): pesce
- piazzettìna (da piaztèina): Pieve Sistina
- pidariòlo (da pidariol): imbuto
- pigra: pecora
- pinazzi (da pinèz): piedacci
- pipilocca: imbranato
- pirucca (da pirocca): trottola
- pisarèlli (da psarel): piselli
- piscolla (da piscòlla): pozzanghera
- pistòlo (da pistol): oggetto generico a forma di pistoncino, pulsalnte, manopola
- pivironi (da piviroun): peperoni
- pizulnìno (da pizulnein): pezzettino
- pizzone (da pizòun): piccione
- platò: cassetta per la frutta
- plita (da plita): sbronza
- plìto (da pleit): tacchino
- polentone (da pulentòun): persona particolarmente lenta
- porbia (da porbia): polvere
- pomidòre (da pimidori): pomodori
- porbione (da purbiòun): polverone
- poveràzze (da puràzi): vongole
- prete (da prit): scaldaletto a carbonella
- pugnette (da pugnètti): masturbazioni, seghe
- pursìa: qualunque, a caso. es: quali vuole? me ne dia un po’ pursia.
- pressia/prissia: fretta
Q:
- quaglionàre (da quaiunè): prendere in giro
- quaglione (da quaiòun): uomo semplice, facile da prendere in giro
R:
- rabalziere (da rabalzìr): ladro, impostore
- radanare (da radanè): mettere in ordine, sistemare
- radghe (da radghi): radici
- ràgano (da règan): ramarro
- ragnàre (da ragnè): (1) spilorciare, (2) litigare
- ranzgo (da ranzg): (1) spilorcio, (2) andato a male
- razzàre (da razè): rovistare
- riccia (da rezza): spago
- ridursi (da ardous): ritornare. es: non ridurti a casa troppo tardi.
- rimmolo (da remmal): crusca
- robàra (da rubèra): cosa di scarsa qualità o valore
- ruggiàre (da rugì): (1) piangere, (2) urlare
- rugolare (da ruglè): arrotolare
- rusghìno (da rusghein): raucedine
S:
- sabbione (da sabiòun): sabbia
- sagattàre (da sagatè): rovinare, distruggere
- saibàdgo (da saibàdg): selvatico, abominevole
- salabràto (da salabrè): troppo salato
- saràcchio (da saràc): sputo
- saraghìna (da saragheina): sardina
- savarnàta (da savarnèda): forte botta, colpo
- sbambocciata (da sbambuzèda): subire una sconfitta pesante, essere ripreso con durezza da altri. es: prendersi una sbambocciata
- sbassare (da sbasè): abbassare. es. sbassa quella musica!
- sbiavito (da sbiavei): sbiadito
- sbimbolato (da sbimbulè): sballato
- sbocchinare (da sbuchinè): manomettere/regolare qualcosa, cazzeggiare
- sbombàre (da sbumbè): funzionare a meraviglia. es: l’amplificare sbomba di brutto.
- sbracciolato (da sbrazulè): a maniche corte
- sbrago (da sbrègh): divertimento. es: vieni che c’è da sbragarsi.
- sbròzzo (da sbròz): moltissimo, un’esagerazione. es: ne ho comprati uno sbrozzo.
- sbruvaldàre (da sbruvaldè): sbavare
- sburone (da sburòun): (1) persona particolarmente in gamba, (2) sfigato, goffo
- sbuzzo (da sboz): intelligenza, stimolo, creatività, talento, slancio, spontaneità
- scadore (da scadòur): prurito
- scaffa (da scàfa): lavello dove si lavano i piatti
- scancellàre (da scanzlè): cancellare
- scapellare (da scaplè): sbagliare
- scapùzzo (da scapoz): (1) inciampo, (2) sbaglio. es: hai fatto goal per scapuzzo.
- scapuzzàre (da scapuzè): inciampare
- scarànna (da scaràna): sedia
- scartòzzo (da scartòz): cartoccio. es: prendi il latte nello scartozzo.
- scaviàte (da scavìdi): scapaccioni
- scavicciato (da scavcè): spettinato
- scavidàre (da scavdè): evitare
- schiòppo (da s-ciòp): fucile
- scùccio (da scoz): scontro (di solito inteso come scontro fra auto)
- s-ciavìto/schiavìto (da s-ciavei): insipido
- s-ciadùro (da s-ciadour): mattarello
- s-ciàffole (da s-ciàfli): ciabatte
- s-ciampetto (da s-ciampet): ramo per il camino/stufa. es: ti tiro uno sciampetto nella testa!
- s-cìcco (da s-cech): all’asciutto. es: ho la macchina a scicco (senza benzina)
- s-ciòccàre (da s-ciuchè): schioccare
- scappellare (da scaplè): sbagliare, scazzare.
- scola: pozzanghera
- scriccàre (da scrichè): stringere
- scriccòtto (da scricòt): schiacciamento
- scurezza (da scurèzza): scoreggia
- scurzone (da scurzòun): scoreggione
- sfarfugliàre (da sfarfuiè): dire cose non comprensibili ad altri in momenti di ira, di alterazione, di confusione o di ubriachezza
- sfiombàre (da sfiumbè): andare molto veloci
- sforbìre (da sfurbei): pulire a fondo
- sfrangolàre (da sfrangulè): fare le bricciole. es: non vedi che stai sfrangolando fuori dal piatto?
- sfrombola (da sfrombla): fionda
- sfrondolo (da sfrondal): strafalcione, storpiatura dell’italiano
- sfrùffola (da sfroffla): cade il nevischio
- sfrucciàre (da sfrucì): infilare un arnese qualunque in un buco per cercare qualcosa
- sfrùccio (da sfroc): punteruolo
- sgadora (da sgadòura): pugnettara
- sgarnàre (da sgarnè): sgranellare
- sgavagnàrsela (da gavagno: cesto): cavarsela, togliersi da un impiccio
- sgombiato (da sgumbì): mal messo, vestito male, sparpagliato
- sgombigliàre (da sgumbiè): scompigliare
- sgombràre (da sgumbrè): prendere tutto, finire
- sgrafagnàre (da sgrafagnè): graffiare
- sgrafagno (da sgrafagn): graffio
- sgrigna (da sgregna): crisi di riso
- sgolmàto/sgulmàto (da sgulmè): ingordo
- sguillàre (da sguilè): scivolare
- slacquazzàto (da slaquazè): diluito, senza nerbo
- slèppa (da slèpa): forte botta, colpo
- slitto/slivdo (da slet): lucido di mente. es: non sei proprio slitto slitto.
- slungagnone (da slungagnòun): persona molto alta.
- smanàrsi (da smanès): svestirsi
- smangagnato (da smangagnè): deforme, sbilenco
- smasàre (da smasè): spostare rumorosamente
- smataràta (da smatarèda): caduta in terra
- smortàre (da smurtè): spegnere
- smortòrio (da smurtori): cerimonia funebre, luogo poco vivace o privo di vita.
- smulgare (da smulghè): inzuppare, intingere
- sorgo (da sòrgh): topo
- spagnàra (da spagnèra): erba medica
- spanèlla (da spanèla): spanna. es: ci dai a spanèlle (dicasi di persona poco precisa).
- spantaciato (da spantaciè): spettinato
- sparguglioni (da sparguglioun): di cose, animali e persone sparsi ovunque
- sparnazzàto (da sparnazè): disordinato, spettinato
- spatàcco (da spatàch): divertimento
- spataccàre (da spatachè): cazzeggiare
- spatassàre (da spatasè): spintonare
- spilicco (da splech): pezzettino
- spistolare (da spistulè): armeggiare/regolare qualcosa
- spoglia (da spoia): sfoglia
- sporbiàre (da spurbiè): spolverare
- spugnettàre (da spugnitè): armeggiare qualcosa senza combinare niente di buono. es: sei sempre dietro a spugnettare con quel bombardino.
- stoglàrsi/stugolàrsi (da stuglès): stendersi
- stortàre (da sturtè): piegare
- strabigare (da strabighì): strascicare
- strabìgo (da strabeigh): grande quantitativo, moltissimo
- strabìgolo (da strabeigual): grande quantitativo, moltissimo
- stràcco (da stràch): stanco
- strambalàto (da strambalè): strampalato, fuori dal normale, in senso positivo
- strolgàre (da strulghè): inventare, escogitare
- stroppàre (da strupè): pulire con uno strofinaccio
- stugiàre (da stugì): (1) studiare, (2) mungere
- surgatàccio (da surgatàz): topaccio
- susinone (da susinòun): grande e tontolone
- svarione (da svariòun): giramento di testa
- svettola (da svèttla): tozzone
- svinàre (da svinè): andare fuori di testa
T:
- tacone (da tacòun): rimasuglio di qualcosa (dal sugo al fango) ormai inamovibile
- tandrone (da tandròun): carne tenera, sedere, qualcosa di morbido e tenero
- tanimòdi: in ogni caso, comunque
- tapparòtto (da taparòt): persona bassa.
- tinco (da tenc): (1) rigido, (2) morto. es: è rimasto tinco come una razza.
- tirombèlla (da tirumbèla): sfrenato. es: andavo giù a tirombella.
- teggia (da tèggia): teglia
- tognino (da tugnín): tedesco
- tomàna (da tumèna): divano
- tozza (da tòza): piccolo schiaffo sulla testa
- tròccolo (da troccual): pezzo. es: lasciane un troccolo anche per me.
- trucciàre (da trucì): (1) bere avidamente, (2) consumare benzina. es: questa macchina truccia parecchio.
- tucciàre (da tucì): imbevere il pane nel sugo
U:
- uccèllo (da usèl): organo genitale maschile
V:
- vangiàzzo (da vangiàz): ventaccio
- vaiona (da vaiòun): campagna, campi
- vengìno (da vangein): velticello fresco
- vidròcchia (da vdròcia): biglia di vedro
- voipa (da voipa): volpe
Z:
- zabbàglio (da zabài): abbaglio
- zàccualo (da zàcual): anatra
- zambottino (da zambutin): es: “ci propri un zambutin!”
- zampigàre (da zampighì): camminare rumorosamente
- zanchetto (da zanchètt): pesce dell’adriatico
- zandarnèllo (da zandarnèl): cetriolo
- zanzàla (da zanzèla): zanzara
- zanzigàre (da zanzighì): tartagliare
- zeppa (da zèppa): forte botta, colpo
- zetti (da zet): rami
- zinalone (da zinalòun): grembiule
- zìngano (da zengan): zingaro
- zippotto (da zipót): piccolo schiaffo, pugno, es: “ti dò un zippotto nei denti!”
- ziriótto (da ziriót): cervese, di cervia
- znìno (da znein): piccolino
- zòcco (da zòch): pezzo grosso di legno per il camino/stufa
- zolla (da zòlla): cipolla
- zonzerìe (da zunzerì): sporcherie
- zonzità (da zunzità): sporcizia
- zonzolone (da zunzlòun): sporcaccione
- zrìse (da zreisi): ciliegie
- zrìso (da zrìs): ciliegio
- zunta (da zounta): aggiunta
- zunzìzza (da zunzezza): salsiccia
Related posts:


Parsiutto – Prosciutto
ciacarare – chiaccherare
garnadone – rimbambito
bulirone – confusione
sgadora – pugnettara
prissia – fretta
buffa – nevica forte
gapone – gallina
scola – pozzanghera
giuggiolone – rincoglionito
poi quando me ne vengono altri gli aggiungo
Comment by: Alex — February 3, 2009 @ 1:28 pm | permalink
aggiunti, grazie!
Comment by: mazapegul — February 3, 2009 @ 9:38 pm | permalink
new entries:
bustarghìre: abbrustolire
cargaduro: carico pieno
carvello: moltissimo
chiavàta: fregatura
coccàlo: gabbiano
dalùngo: lontano
dacquàre: dare acqua
fardore: raffreddore
forzìna: forchetta
frescone: colpo di freddo che causa mal di pancia, raffreddore e acciacchi vari
frizzàglio: peperonata
furmantone: frumento
gambarèlla: sgambetto
gniscolo: vermiciattolo
imbirìto: infuriato, eccitato
maccanìno: Capannaguzzo
muglione: Monte Leone
muroglie: emorroidi
paciàrra: paciugo, melma
pidariòlo: imbuto
pigra: pecora
piscolla: pozzanghera
rimmolo: crusca
sagattàre: rovinare, distruggere
saibàdgo: selvatico, abominevole
sfrùccio: punteruolo
zetti: rami
zinalone: grembiule
zrìse: ciliegie
Comment by: mazapegul — February 3, 2009 @ 9:47 pm | permalink
teggia – teglia per piadina
busone – gay
empua empua – quasi
cavrone – cappellone
imbombito – rincoglionito
Comment by: Alex — February 4, 2009 @ 1:15 pm | permalink
zanzigare – tartagliare
Comment by: Alex — February 4, 2009 @ 2:07 pm | permalink
grazie! come ho fatto a dimenticare “zanzigare”?!
aggiunto anche questi:
pursia: a caso
bigolo/bigulo: ombelico
culo: fortuna
Comment by: mazapegul — February 4, 2009 @ 6:09 pm | permalink
aggiornamenti:
smortare: spegnere
malanno: baccano
parolo: paiolo
poverazze: vongole
porbione: polverone
fiamba: fiamma
gavagno: cesto
ingavaganato: intrappolato, incartato
slacquazzato: diluito, senza nerbo
garetti: caviglie
ragano: ramarro
surgataccio: topaccio
sorgo: topo
bugarone: scarafaggio
inquartato: grasso
spatacco: divertimento
stoglarsi/stuglarsi: stendersi
boazza: sonnolenza
manghi: masturbazioni
Comment by: mazapegul — February 5, 2009 @ 8:14 am | permalink
Integrazione al dizionario: BABUSSA (Babossa) = Mento pronunciato
Comment by: Andrea — February 7, 2009 @ 5:19 am | permalink
grazie Andrea per il contributo!
Comment by: mazapegul — February 7, 2009 @ 7:52 am | permalink
lùdero (ludro, meno comune): pigro, svogliato, fannullone
Comment by: gigi — February 15, 2009 @ 3:30 am | permalink
carnasino: vento molto freddo
Comment by: gigi — February 15, 2009 @ 3:33 am | permalink
@gigi:
molto sofisticati i nuovi vocaboli , grazie! sono santarcangiolesi?
Comment by: mazapegul — February 15, 2009 @ 10:38 am | permalink
è vero che la mia famiglia è di santarcangelo
ludero lo diceva spesso un mio zio a suo figlio
carnasino l’ho sempre sentito dire
mi sembra che manchi:
sbassare: abbassare. es. sbassa quella musica!
inciurlito: intontito (da troppe chiacchiere, dalla musica alta…)
Comment by: gigi — February 19, 2009 @ 8:33 am | permalink
manca anche
giaròli : i sassolini della ghiaia
sparguglioni: di cose, animali e persone sparsi ovunque
Comment by: gigi — February 19, 2009 @ 8:39 am | permalink
grazie gigi!
Comment by: mazapegul — February 19, 2009 @ 8:58 am | permalink
Tulìr: Tagliere
Scìampèt: ramo per la stufa/camino
Parpadelle: pappardelle
quaglione: uomo semplice, facile da prendere in giro
quaglionare: prendere in giro
spoglia: sfoglia
cuciaroli: castagne secchezocco: pezzo grosso di legno per il camino/stufa
pignatta: pentola di grosse dimensioni
pluchì: spiluccare, ripulire (nel gioco)
mortaroli: pentolame
Comment by: pipols — February 23, 2009 @ 2:55 pm | permalink
grazie pipols! grazie anche per paperino & company!
“Scìampèt” lo metto nella versione italianizzata: sciampetto (sentito dire parecchie volte)
Comment by: mazapegul — February 23, 2009 @ 10:13 pm | permalink
prego, continuerò a mettere su paperino & company per un bel pò, ho ancora decine di pezzi da uploadare su youtube… continuate a seguirmi su youtube sennò “av dag un scìafon cuv parà e spatàss d’un treno…”
Comment by: pipols — February 25, 2009 @ 1:46 pm | permalink
@pipols:
ma non era “at dag un s-ciafoun cu’t para’ e de’ ad pasqua”??
sei su facebook?
Comment by: mazapegul — February 25, 2009 @ 2:49 pm | permalink
Gasato – persona esaltata, con vanto.
Comment by: Alex — October 5, 2009 @ 10:23 pm | permalink
sgavagnarsela (da gavagno: cesto): cavarsela, togliersi da un impiccio
scuccio: scontro (di solito inteso come scontro fra auto)
sbambocciata: (“prendersi una…”) subire una sconfitta pesante, essere ripreso con durezza da altri
griso: aspro, non maturo
tandrone: carne tenera, sedere, qualcosa di morbido e tenero
av salèut ma tott
gigi
Comment by: gigi — October 7, 2009 @ 6:12 am | permalink
sbimbolato – sballato
Pastina – pasticca
Spilicco – pezzettino
Saracchio – sputo
Cuccare – simile ad’Intortare (non presente nel dizionario Italiano) conquistare una ragazza/o
Comment by: Alex — October 7, 2009 @ 1:51 pm | permalink
E “strambalato” dove lo mettiamo?
Comment by: Alex — October 14, 2009 @ 10:48 pm | permalink
Tucciare – inbevere il pane nel sugo.
Coppetto – parte posteriore del collo.
Comment by: Alex — October 18, 2009 @ 6:29 pm | permalink
Sgombiato – mal messo, vestito male, sparpagliato.
Scavicciato – spettinato
Comment by: Alex — October 26, 2009 @ 2:32 pm | permalink
ho aggiunto gli ultimi vocaboli alla lista principale.
grazie per il contributo!
Comment by: mazapegul — October 26, 2009 @ 8:51 pm | permalink
Cuzzare ( cuzze`)- sbattere la testa
Vaiona (vaion) – campagna, campi.
Comment by: Alex — November 17, 2009 @ 2:23 pm | permalink
Slungagnone (slungagnoun) – Persona molto alta.
Ganganone (ganganon) – persona grande e goffa
Comment by: Alex — January 22, 2010 @ 2:30 pm | permalink
ZAMBOTTINO!!!! “Ci propri un zambutin”!
Comment by: Alex — February 20, 2010 @ 8:47 pm | permalink
Serata buona:
Ziriotto – (Ziriót) Cervese, di Cervia
Zippotto – (Zipót) piccolo schiaffo, pugno, “at dag un zipót in ti dint”
Tozza – { Tòza) piccolo schiaffo sulla testa
Tognino (Tugnín) Tedesco
Scappellare (Scaplė) Sbagliare, di molto.
Comment by: Alex — February 20, 2010 @ 9:09 pm | permalink
Cappella – Errore, sbaglio.
Comment by: Alex — February 20, 2010 @ 9:10 pm | permalink
Gnara. “la s’fa gnara” una situazione o un momento duri, difficili,
Comment by: Alex — February 20, 2010 @ 9:58 pm | permalink
Modato (mude`) – vestito bene, elegante.
Comment by: Alex — February 24, 2010 @ 4:38 pm | permalink
SGOLMATO!
Comment by: Alex — March 10, 2010 @ 1:43 pm | permalink
sgolmato c’e’ gia’. ho radanato gli altri che hai postato sopra piu’ altri che mi sono venuti in mente, li aggiungero’ prossimamente, poi li postero’ nei gruppi di facebook…
Comment by: mazapegul — March 10, 2010 @ 1:57 pm | permalink
Porbione (Purbion) – Polverone
Comment by: Alex — March 17, 2010 @ 6:23 pm | permalink
c’e’ anche la porbia!
Comment by: mazapegul — March 17, 2010 @ 7:02 pm | permalink
Slungare (allungare)
Comment by: Alex — March 22, 2010 @ 4:53 pm | permalink
sito con qualche idea:
http://italiansky.narod.ru/dizionar/giovanil.htm
Comment by: Alex — April 28, 2010 @ 4:29 pm | permalink
lutare (durare)Un luta (Un dura…un gni la fa’)
Comment by: Paolino — May 15, 2010 @ 10:30 am | permalink
Secondo me manca:
iusto
“giusto” o “appena” utilizzato come sostantivo (credo) quantificativo: “giusto un pò”, “appena un pò”
rabito
da “Rabì” (tirchio) che deriva sicuramente da “Rabbino”, inizialmente la pronuncia doveva essere “Rabìn” ma la perdita del significato originario della parola lascia prevalere la “t” come consonante di chiusura e quindi di italianizzazione.
Complimenti per la simpatica iniziativa alla quale spero di avere contribuito.
Saluti
Comment by: Giampaolo Flamigni — May 25, 2010 @ 5:13 am | permalink